-
1 впечатлении
• zdání (6.p.)• zážitku (6.p.)• dojmu (6.p.)• prožitku (6.p.) -
2 основанный на впечатлении
основанный на впечатленииהִתרַשמוּתִי -
3 положительно (о впечатлении)
положительно (о впечатлении)לְטוֹבָה -
4 стираться
v1) gener. abblassen (тж. перен), sich abgreifen, sich abscheuern, sich abschleifen, sich ausschleifen, sich durchreiben, sich verwischen (напр., о надписи, тж. перен. о впечатлении и т. п.), sich aufreiben2) liter. sich verwischen (о надписи; тж. - о впечатлении и т. п.)3) shipb. abnutzen, abnützen -
5 неприятный
1) General subject: acerbic, brackish (на вкус), bum, caco, difficult, disagreeable, dislikable, displeasing, distasteful, fierce, frightful, frumpy, galling, gay (Активный вокабуляр Картмана), ghastly, grisly, grizzly, hack, hacker, hackney, hard, harsh, ickie, ill favored, ill favoured, ill-favored, ill-favoured, jar, nasty, noisome, objectionable, obnoxious, off putting, off-putting, offending, offensive, painful, provoking, repellent (о манере), rotten, rough, seamy, snooty, sticky, ugly, uncomfortable, undesirable, unfavourable, ungracious, ungrateful (о работе), unlikely, unlovable, unloveable, unlovely, unpalatable, unpleasant, unpleasing, unpretty, unsavoury, unwelcome, vexatious, vinegary, wicked (о запахе и т. п.), vulgar (My body makes vulgar sounds ("Slings and arrows")), unsavory (на вкус или запах), disturbing (о событии, впечатлении), incongruous, dislikeful3) Obsolete: tedious4) Literal: vinegar5) Rare: impalatable6) Mathematics: annoying7) Railway term: adverse8) Law: unaccepted9) Australian slang: cow, crook, on the nose, pain in the neck (кто-либо или что-л.), scungy, skungy10) Jargon: fed up, for the birds, from hunger, goonk, gummy, hunger, lousy, rugged, slow-beet guy (о мужчине), so and so, son of a gun, sona'bitch'u, uncool, scuzzy, low-res, lo-res, meanie, meany, nay, dorky, Hell, hairy, icky11) Business: poor12) Psychoanalysis: unagreeable13) Makarov: bad, distasteful (напр. о запахе), grim, harsh (на вкус, на слух и т.п.), harsh (на ощупь или на вид), messy, rude (о звуке), unacceptable, uncongenial14) Emotional: beastly15) Taboo: badassed, crum, crumb, crummy, cunting, cunty (производное от cunt), fucking, fucky, hell around, piss-taking, poohy (см. pooh), queer, ratshit, sick-ass, son-of-a-bitch, (usu go you-know-where) you-know-where16) Phraseological unit: esthetically challenged, blow chunks -
6 сложиться
1) General subject: pool, telescope, form, come across (о впечатлении: 1) Really? That's not how she comes across. - У меня о ней сложилось другое впечатление. 2) Mr. Ignatieff is so cold and stiff, that's how he comes across to many voters.), work out (Good luck! I hope it'll all work out well for you. - Удачи! Надеюсь, все у тебя сложится хорошо.), arise, clap2) Engineering: superimpose -
7 яркий
1) General subject: Oriental, blazing, bright, brilliant, broad, cheerful (о дне), colorful, colourful, emphatic, flamboyant, flaming, flammeous, flashy, flossie, flossy, forcible, fresh coloured, fresh-coloured, garish, gaudy, gay, glad, glare, glaring (о свете), glary, glowing (о красках), gorgeous, high coloured, high-coloured, jazz, jazzy, lightsome, live (о цвете), lively (о впечатлении, цвете и т. п.), lucent, lucid, noisy, of different colors, of the soil, orient, oriflamme, outstanding, painted, pictorial (о стиле и т. п.), picturesque (о языке), powerful (о речи, описании), psychodelic, quicksilver, racy (о речи, стиле), rich, rosy, salient, saturated (о цвете), sheen, shining, showy, (слишком) shrill, sinewed, sinewy (о стиле), splendent, staring, starry, striking, tawdry, technicolor, vibrant (об оттенке), viewy, vigor, vitriol (о свете, краске), vivid, attention-getting, eye-catching, fancy (например, народный костюм), brightly coloured (brightly coloured kids' clothes and shoes), bold (о вкусе), excellent, shiny, audacious3) Zoology: obvious6) Botanical term: bright-coloured (лат. laetus)7) Engineering: luminous8) Mathematics: intense9) Religion: illustrious10) Architecture: clear, tartish (о цвете или расцветке)13) Scottish language: bricht14) Textile: brilliant (о красителе), loud-coloured (о цвете), noisy (о цвете или костюме), vivid (об окраске)15) Jargon: up-beat, upbeat, ritzy, Coney Island, Hollywood16) Automation: brightfield17) Oceanography: (представитель, напр.) conspicuous (напр. seal is a conspicuous wild life Arctic animal, тюлень-яркий представитель дикой природы Арктики)18) Makarov: fiery, garish (о красках, свете и т.п.), incandescent, living (о цвете), luculent, racy of the soil (о языке), rich (о цвете), spectacular19) Taboo: pimping -
8 И-12
ИГРА ПРИРОДЫ NP sing only fixed WOan exceptional, rare phenomenon, a deviation from the normfreak(in limited contexts) trick (joke) played by nature.(Колесов:) Вы меня заинтриговали. Хулиган - и разводите орхидеи. Игра природы (Вампилов 3). (К.:) You intrigue me.А hooligan and you cultivate orchids. A freak of nature (3b).(Муров:) Третьего дня я был в театре говорить о том впечатлении, которое ваша игра производит на зрителей, я не стану. Это вам и без меня известно, но я был поражён ещё необыкновенным сходством, которое вы имеете с одной женщиной, мне когда-то знакомой... Такой игры природы не может быть... Вы Любовь Ивановна Отрадина? (Кручинина:) Да, я Любовь Ивановна Отрадина (Островский 3). (М.:) The day before yesterday I was at the theatre. I will not attempt to tell you what an impression your acting made on everyone, you know that without my telling. But I was struck by the likeness you bear to a woman I once knew....Nature can hardly have played such a trick....Are you not Lubov Ivanovna Otradina? (A.:) Yes, I am Lubov Ivanovna Otradina (3a). -
9 У-53
ДАЛЕКО HE УЕДЕШЬ (HE УЙДЁШЬ) на чём, с кем-чем, без кого-чего coll VP neg pfv fut, gener. 2nd pers sing only fixed WOyou will not gain, achieve much (from sth., from your dealings with s.o., without s.o., without sth. etc): на X-e (c X-om, без X-a) далеко не уедешь = you can't go (get) (very) far with (without) Xthing X doesn't (won't) get you (very) far X isn't much help you can't (don't, won't) get very far on thing X.В наши дни подружка была сподручнее жены. Подруга разделяет судьбу, а прав у неё нет никаких. Прав мне не нужно было никаких — в любви на «праве» далеко не уедешь (Мандельштам 2). In our times a girl friend was handier than a wife. A girl friend shares a man's life, but has no rights. I did not need any "rights**— in love they are not much help (2a).(Дорн:) Он мыслит образами, рассказы его красочны, ярки, и я их сильно чувствую. Жаль только, что он не имеет определённых задач. Производит впечатление, и больше ничего, а ведь на одном впечатлении далеко не уедешь (Чехов 6). (D.:) Не thinks in images, his stories are vivid, striking, and I am deeply moved by them. It's only a pity that he has no definite purpose. He creates impressions, nothing more, and, of course, you don't get very far on impressions alone (1a). -
10 невыгодный
adj1) gener. abbrüchig, abbrüchlich, irrationell, nachteilig, undankbar, brotlos, unvorteilhaft (о впечатлении от чьей-л. внешности и т. п.)2) obs. nachträglich4) book. abträglich5) law. nicht einträglich, ungünstig, unrentabel, unwirtschaftlich6) f.trade. unzuträglich -
11 неизгладимый
adj1) gener. nachhaltig (о впечатлении и т. п.), unauslöschbar, bleibend (î âïå÷àòëåíèè), unauslöschlich, unverwischbar2) pompous. unaustilgbar, untilgbar -
12 потрясающий
adj1) gener. aufrüttelnd, niederschmetternd (о печальном известии и т. п.), spektakulär, verblüffend, umwerfend, überwältigend (о впечатлении), erschütternd (об известии и т. п.), herzerschütternd, weltbewegend2) colloq. fabelhaft, knackig, rasend (об успехе и т. п.)3) avunc. bombig, fetzig -
13 игра природы
[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ an exceptional, rare phenomenon, a deviation from the norm:- freak < caprice> of nature;- [in limited contexts] trick < joke> played by nature.♦ [Колесов:] Вы меня заинтриговали. Хулиган - и разводите орхидеи. Игра природы (Вампилов 3). [К.:] You intrigue me. А hooligan and you cultivate orchids. A freak of nature (3b).♦ [Муров:] Третьего дня я был в театре; говорить о том впечатлении, которое ваша игра производит на зрителей, я не стану. Это вам и без меня известно, но я был поражён ещё необыкновенным сходством, которое вы имеете с одной женщиной, мне когда-то знакомой... Такой игры природы не может быть... Вы Любовь Ивановна Отрадина? [Кручинина:] Да, я Любовь Ивановна Отрадина (Островский 3). [М.:] The day before yesterday I was at the theatre. I will not attempt to tell you what an impression your acting made on everyone, you know that without my telling. But I was struck by the likeness you bear to a woman I once knew....Nature can hardly have played such a trick....Are you not Lubov Ivanovna Otradina? [A.:] Yes, I am Lubov Ivanovna Otradina (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > игра природы
-
14 далеко не уедешь
[VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing only; fixed WO]=====⇒ you will not gain, achieve much (from sth., from your dealings with s.o., without s.o., without sth. etc):- на X-e <c X-ом, без X-a> далеко не уедешь≈ you can't go < get> (very) far with (without) X;- you can't (don't, won't) get very far on thing X.♦ В наши дни подружка была сподручнее жены. Подруга разделяет судьбу, а прав у неё нет никаких. Прав мне не нужно было никаких - в любви на "праве" далеко не уедешь (Мандельштам 2). In our times a girl friend was handier than a wife. A girl friend shares a man's life, but has no rights. I did not need any "rights" - in love they are not much help (2a).♦ [Дорн:] Он мыслит образами, рассказы его красочны, ярки, и я их сильно чувствую. Жаль только, что он не имеет определённых задач. Производит впечатление, и больше ничего, а ведь на одном впечатлении далеко не уедешь (Чехов 6). [D.:] He thinks in images, his stories are vivid, striking, and I am deeply moved by them. It's only a pity that he has no definite purpose. He creates impressions, nothing more, and, of course, you don't get very far on impressions alone (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > далеко не уедешь
-
15 далеко не уйдешь
[VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing only; fixed WO]=====⇒ you will not gain, achieve much (from sth., from your dealings with s.o., without s.o., without sth. etc):- на X-e <c X-ом, без X-a> далеко не уедешь≈ you can't go < get> (very) far with (without) X;- you can't (don't, won't) get very far on thing X.♦ В наши дни подружка была сподручнее жены. Подруга разделяет судьбу, а прав у неё нет никаких. Прав мне не нужно было никаких - в любви на "праве" далеко не уедешь( Мандельштам 2). In our times a girl friend was handier than a wife. A girl friend shares a man's life, but has no rights. I did not need any "rights" - in love they are not much help (2a).♦ [Дорн:] Он мыслит образами, рассказы его красочны, ярки, и я их сильно чувствую. Жаль только, что он не имеет определённых задач. Производит впечатление, и больше ничего, а ведь на одном впечатлении далеко не уедешь (Чехов 6). [D.:] He thinks in images, his stories are vivid, striking, and I am deeply moved by them. It's only a pity that he has no definite purpose. He creates impressions, nothing more, and, of course, you don't get very far on impressions alone (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > далеко не уйдешь
-
16 тягостный
-
17 убийственный
adjgener. (об известии, впечатлении) verpletterend, moorddadig -
18 огромный
аи= هائل
аи= طائل
а-= ضخم
аа= جرّار
(о впечатлении):
аиа (красноречивый) بليغ
аи= (весьма большой) مزيد
аи= (чрезмерный) باهظ
аи= (далёкий) شاسع
-
19 вынести
атрымаць; вынесці; вынесьці* * *совер.2) (умчать, вывезти куда-либо) вынесці, вымчаць3) (выдержать, вытерпеть) вынесці, знесці, выцерпець -
20 выносить
* * *I (вы́носить)совер.2) (всё, многое) разг. вынасіць, павыносіцьII (выноси́ть)несовер.3) (выдерживать) выносіць, зносіць, выцерплівацьсм. вынести
- 1
- 2
См. также в других словарях:
КАРНЕАД — (Karneades) (ок. 214/213 129/128 до н.э.) др. греч. философ платоник, глава Академии (см. АКАДЕМИЯ ). К. приехал в Афины (185/180 до н.э.), где познакомился с сочинениями Хрисиппа, изучал диалектику у Диогена стоика. Затем перешел на позиции… … Философская энциклопедия
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Лефорт, Франц Яковлевич — род. 2 января 1656 г. в Женеве, † 2 марта 1699 г. в Москве. Его прадед Жан Антуан Лиффорти переселился в половине XVI в. из Кони (в Пьемонте) в Женеву, был принят в 1565 г. в число женевских граждан и занялся торговлей. Сыновья этого Лиффорти… … Большая биографическая энциклопедия
Аристотель — (’Αριστοτελες, 384–322 до христ. эры) греческий ученый и один из крупнейших философов всех времен. Сын придворного врача македонского царя. Р в Стагире близ Афона. С 18 лет учился в Афинах, в Академии Платона (см.), где и оставался до смерти… … Литературная энциклопедия
Бальмонт, Константин Дмитриевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бальмонт. Константин Бальмонт … Википедия
Кольцов, Михаил Ефимович — Михаил Кольцов Имя при рождении: Михаил Ефимович Фридлянд Псевдонимы: Кольцов Дата рождения: 12 июня 1898 (31 мая 1898)(1898 05 31 … Википедия
незабываемый — незабвенный (высок.); приснопамятный (устар. высок.) / о времени, событии: памятный; достопамятный (устар. высок.) / о впечатлении: неизгладимый Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
Маккей, Джон Генри — Джон Генри Маккей John Henry Mackay Псевдонимы: Sagitta Дата рождения: 6 февраля 1864(1864 02 06) … Википедия
Ошибки первого впечатления о другом человеке — Первое впечатление это сложный психол. феномен, в к ром соединяются чувственный, логический и эмоциональный компоненты, присутствует эмоциональное отношение, а также более или менее осознаваемые и обобщенные оценочные суждения (Бодалев, 1982). К… … Психология общения. Энциклопедический словарь
Аракчеев Алексей Андреевич — Аракчеев, Алексей Андреевич, граф. Родился 23 сентября 1769 года в имении своего отца, отставного военного и владельца 20 душ крестьян в Бежецком уезде, Тверской губернии. Отец А., человек мягкий и слабохарактерный, не входил в воспитание сына, и … Биографический словарь